• Excrubulent@slrpnk.net
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      32
      ·
      1 year ago

      “Gay coated” is just an amazing eggcorn that I have never heard before.

      So eggcorns are misheard phrases that are then reinterpreted in a way that still makes sense in context, and that video makes the point that they’re not actually wrong, and sometimes they can compete with the original phrase.

      The original term is “gay coded”, as in the creators have used commonly recognised “code” to signal that the characters are gay.

      But I actually love the idea that they’re just slathered in the gay, just lubed up head to toe.

      • Lev_Astov@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        arrow-down
        1
        ·
        edit-2
        1 year ago

        I’ve always seen this referred to as “bone apple teas” for many years, but “eggcorn” is a better single-word term for it.

        And that was a good video, thanks!

        • Excrubulent@slrpnk.net
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          8
          ·
          edit-2
          1 year ago

          I’d say they’re different to bone apple tea because that’s a nonsense phrase whereas these could conceivably stand in for the original.

          Eggcorn in particular has somewhat replaced acorn in a region of the US where those words sound the same, and the reason it’s not wrong is because it is a corn - a seed - and it does have an egg shape in it, so “eggcorn” is descriptively accurate.

    • emergencyfood@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      1 year ago

      Gay-coded, but yes, and it was directed by a woman working at one of Japan’s most employee-friendly studios.

      But Nazis aren’t really famous for their intelligence.